目前分類:文學創作 (26)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Gone-Girl-poster-3

會讓我把原著小說跟改編電影都找出來看的狀況有兩種

一是先讀過小說再去看電影

二是先看過電影再去讀小說

然後通常是

Liawu 發表在 痞客邦 留言(22) 人氣()


從沒嚐過那號稱「好吃到會流眼淚」的法式吐司
不過我很懷疑食物能感動人到這等地步
文字就不一樣了
強烈警告勿在公共場合閱讀「貓中途公寓三之一號」

Liawu 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

情人節要去衝這部電影了先把小說觀後感置頂複習一下


將近一年了
"Fifty Shades of Grey"反覆被我所看的英國週刊提及
不得不承認此種轟炸式置入性行銷還真有用

Liawu 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

順序是這樣的
先在上個禮拜六看了美國版電影
整個著迷立刻買齊千禧年三部曲的小說
禮拜三拿到書開始看「龍紋身的女孩」
到這禮拜六幾乎看完前

Liawu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我沒特別喜歡以醫界為背景的小說
雖然比一般人更能進入書中描繪的情境
不必靠註解便能與專業術語無所隔閡
但小說畢竟是寫給一般大眾看的
傳遞的也非科學層面的新知

Liawu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

如果沒記錯的話
差不多一、兩年前就有網友留過悄悄話推薦這本書
那時我在書店翻過中文版幾頁便沒再看下去
幸好這樣
所以這兩個禮拜才有動力一股作氣把英文版看完

Liawu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「我在底層的生活:當專欄作家化身為女服務生」,是曾撰寫時代雜誌專欄的細胞生物學博士Barbara Ehrenreich,在隱瞞實際學經歷、切斷一切資源、親身體驗低薪勞動工作後,所發表的一份報告。Ehrenreich在1998年春天至2000年夏天之間進行此一「實驗」,書本於2001年在美初版並引起廣大迴響,台灣出版商遲至今年十月才引進此一社會底層報導的經典作品,然而文中所指出的貧富差距、房價飆漲、勞工階級遭到剝削等問題,卻跨越了時間與國界,仍舊在台灣的經濟現況中肆虐。

從中國時報上得知這本書的當時,我就對作者當初的發想十分欽佩與讚賞。

自由社會大多數的發言權與決定權一向被知識份子所把持,即便是強調平等的左派,也只是站在一定高度來替底層發聲,無法實際從勞動階級的角度來了解他們的問題、謀求解決的方法。真正勞動者的心聲根本沒有人聽得到,先不提他們通常沒有足夠的組織能力去剖析所處的困境、缺乏反抗性與行動力去構築強有力的工會來爭取權利,就算他們有,想辦法把餘力拿去賺更多的錢都來不及了,誰會有那個閒功夫像我一樣坐在這裡寫網誌或從事其他形式的發表?我們所以為的勞動階級生活,不是憑想像就是透過一些片面的報導,但事實上大家對富人的奢華遠比窮人的困頓有興趣多了,留給這些處在社會底層者的除了同情之外,往往還有一種「你就是不努力所以才翻不了身」的責難,無論真實與否,這些人都無從辯白。

Liawu 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

前日回家前在書店小逛一下
翻了楊雅晴的「百吻巴黎(下)」
這個女孩紅起來時我人在英國
只把這索百吻的所謂「行動藝術」當成眾多八卦中的一則
瀏覽了這本書後

Liawu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

After reading the first few chapters of the Chinese version of this book, I decided to buy the original one without much hesitation, which was quite, well, very unusually for me who seldom spend money on publications other than magazines or textbooks. My rationale is that since one can simply stand in the bookstore and finish reading one for free, there is no piont as to pay for it; besides, most books would be read for only once and afterwards they just become space-consuming garbage. So how is this one different? First, all the books in foreign languages are plastic-wrapped and I simply had no choice. Second, I insist on reading in English because having the guess “How was it written in origin?” keeping interrupting me is far too unbearable. Last but not the least, the story about fashion industry and a young woman starting her very first career after college was so attractive that I was indulged in reading it once the book has been picked up.

Not quite finishing it yet but I have identified myself with the first narrator, Andrea, a 23-year-old out-of-college girl who had set her mind on writing for The New Yorker but incidentally became the personal assistant of the most powerful woman in fashion. Her boss was Miranda Priestly, the adorable editor of Runway magazine, but at the same time a tough, mean and picky lady. Though lacking any bit of interest in fashion, Andrea decided to settle down at the position - "a job a million girls would die for" - for one year, hoping such experience in her resume would finally bring her to the career she dreamed for. Isn't that just identical to what I am going through? The only reason I am tolerating all those reasonable and unreasonable obligations, from primary care to inserting or removing some stupid tubes into or from someone else’s nostrils or ureters or blood vessels or whatsoever, is to become a resident next year. While Andrea tried so hard to conceal her hostility from her boss, I pretend sweet and tame to the sometimes arrogant nurses. Humiliation just doesn’t count for us who happen to be in the lowest level of the company. While Andrea's family and b/f do not understand why the job had taken her so much time and stressed her so much, I am lucky enough to have intern friends who can share all the upset and curses.

Having those famous brand names and names of designers, models and celebrities floating through is another marvelous experience. I am acquaint with the fashion stuff, and therefore the semi-real setting brought me even more into it. It is such an amusement to see how the real and made-up characters interacted, and with regard to the author’s former job as working for Vogue, I tend to believe that the story she told was at least 90 % based on truth. The book provided me the chance to peer into the mysterious fashion world, and to be honest I was still astonished by the information even though I thought before I had known enough. I had no clue that a simple shot for an issue would take so much preparations and brainstorming, and while a new pair of Gucci sandals is enough to excite me for one month, people in the upper class do their next season selection from catwalk catalogue even before the collection is yet put in production. The book is to disclose the dark side of the fashion industry, but I, on the contrary, found its vanity even more fascinating. I have never wanted a pair of Jimmy Choo so badly in my life.

Liawu 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

最近忙著上班、關心八八水災災情
然後就是看張愛玲的「小團圓」
除食物外母親也熱衷於替我補給精神食糧
上回從圖書館借來一大疊十幾本書
遇到兩天颱風假被飛快啃食殆盡

Liawu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

初識「金庸武俠」
我還堪堪未足十五
通過高中保送考讓閒暇時間陡增
利用這難得的機會做了許多有意義的事:學籃球、練大易輸入法……
會接觸金庸也算是因緣際會

Liawu 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

五年前
我偶然撿到一隻小獸
這生物長得奇形怪狀以前從沒瞧過
反正閒著也是閒著
我照著自己想出來的方式胡亂餵養

Liawu 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

擅長描繪台北都會男女感情的王文華
又一次漂亮出擊
不拖泥帶水的幽默筆調神靈活現地把大台北忠實呈現
東區Mango、碧砂漁港的麥當勞、國父紀念館的廣場、陽明山......
可比東京彩虹大橋、法國巴黎鐵塔要親切得多

Liawu 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

昨天一早本來我是standby要代紀醫師的診
臨時卻接到陳醫師也掛病號的通知
改成去校總區的保健中心看診
敝科的規則是從R2開始就可以代診
唯獨保健中心的診只有R4總醫師才能代

Liawu 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


我從小就不喜歡小孩
記得國中有一次跟班上同學一起逛公園
來了一群約莫幼稚園年紀的孩童
女生們紛紛發出母性的歡呼:"哇,好可愛唷。"

Liawu 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()


身為考生還在看"課外讀物"
是件過於奢侈且教人羞於承認的事
(啊妳以為妳都唸完了是嗎?)
小女子並不敢托大

Liawu 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

妹妹從博客來訂的書來了
與蛯原友里的CanCam告別作一起
所以遲了些
下班回來看到粉紅色封面的《我的心跳,給你一半》躺在書桌上
整個很開心

Liawu 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

王文華又出新小說了
前幾天中國時報節錄了《我的心跳,給你一半》部份內容以饗讀者
又再度教人拍案叫絕地寫出了中年男女的寂寞心聲
是的我一向喜歡王文華
(既然看來他好像不喜歡女生

Liawu 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

其實這書名取得不好
頭幾次在書店瞄到都當它是翻譯文學
那陣子像"他其實沒那麼喜歡妳(He's Just Not That Into You)"之類講兩性關係的書
多如過江之鯽
多到讓你覺得錯過一本也不算可惜

Liawu 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()


在金石堂看到這本書的時候很驚訝
因為前幾天才在餐桌上跟媽媽聊起林書煒出的書
我們都預言一定會用塑膠封套包著不准大家看
一如大部份明星出的書

Liawu 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

1 2